Notre parcours

25 années sont  passées pendant lesquelles se sont incorporés à l’équipe d’autres ingénieurs, des juristes, des informaticiens... Au cours de ces 25 années nous avons été confrontés à toutes les épreuves imposées par la traduction des technologies traditionnelles, les machines-outils, l'automobile, etc. Nous n'avons fait l'économie d'aucun moyen documentaire, bibliographique, technique que les années 80 mettaient à notre portée. Cela impliquait des mises à jour fréquentes, des remises en question... L'informatique à éveillé notre intuition d'abord, les nouvelles technologies ne nous ont pas fait hésiter un instant : il fallait virer vers... le haut, vers ce qui se jouait sur les satellites de télécommunications. Une nouvelle ère s'annonçait et nous avons pris ce tournant. Encore étudier, des recherches aux nouveaux profils, humbles bien sûr pour une petite société comme la nôtre, mais fermes. Cela nous a permis aujourd'hui d'affronter, avec succès croyons-nous, les défis qui se sont posés à toutes les sociétés pour tenir bon sur la scène globale.

Savoir faire
Or, en faisant face à toutes les transformations et à tous les changements technologiques, nous avons surmonté toutes les épreuves techniques et humaines que tout cela entraînait. Et cela pour continuer à développer dans de bonnes conditions notre activité principale : la traduction technique et spécialisée, aussi bien dans les domaines traditionnels que dans les nouveaux domaines technologiques. Les travaux que les sociétés nous ont confiés au cours des dernières années et les solutions globales que nous y avons apportées nous font penser que nous sommes à même de proposer des solutions efficaces, imaginatives, c'est-à-dire, opératoires que cette nouvelle ère demande en matière de traduction et de ses champs connexes : la PAO et la conception, la réalisation et l’entretien en mode bilingue ou multilingue des sites Web. C'est-à-dire, la confection de brochures et manuels électroniques (PDF) à consulter et/ou à récupérer on line. Nous avons créé dès 1995 un produit à 2 versantsce que nous avons nommé WSMT (Web Site Multilingual Translation) et FDI (Fast Dialer Information). Soit, Traduction multilingue des sites Web et Information en temps réel pour vos distributeurs du monde entier respectivement. Ce produit a été aussitôt après adopté par tout.
( tourner )

 

ACCUEIL | LA SOCIÉTÉ | SOLUTIONS | CLIENTS | COLLABORATEURS | TRAVAILLER AVEC NOUS | LIENS | CONTACT