 |
|
Notre parcours
25
années sont passées pendant lesquelles se sont incorporés à l’équipe
d’autres ingénieurs, des juristes, des informaticiens... Au cours de ces 25
années nous avons été confrontés à toutes les épreuves imposées par la
traduction des technologies traditionnelles, les machines-outils,
l'automobile, etc. Nous n'avons fait l'économie d'aucun moyen documentaire,
bibliographique, technique que les années 80 mettaient à notre portée. Cela
impliquait des mises à jour fréquentes, des remises en question...
L'informatique à éveillé notre intuition d'abord, les nouvelles technologies
ne nous ont pas fait hésiter un instant : il fallait virer vers... le haut,
vers ce qui se jouait sur les satellites de télécommunications. Une nouvelle
ère s'annonçait et nous avons pris ce tournant. Encore étudier, des
recherches aux nouveaux profils, humbles bien sûr pour une petite société
comme la nôtre, mais fermes. Cela nous a permis aujourd'hui d'affronter,
avec succès croyons-nous, les défis qui se sont posés à toutes les sociétés
pour tenir bon sur la scène globale.
Savoir faire
Or, en faisant face à toutes les transformations et à tous
les changements technologiques, nous avons surmonté toutes les épreuves
techniques et humaines que tout cela entraînait. Et cela pour continuer à
développer dans de bonnes conditions notre activité principale : la
traduction technique et spécialisée, aussi bien dans les domaines
traditionnels que dans les nouveaux domaines technologiques. Les travaux que
les sociétés nous ont confiés au cours des dernières années et les solutions
globales que nous y avons apportées nous font penser que nous sommes à même
de proposer des solutions efficaces, imaginatives, c'est-à-dire, opératoires
que cette nouvelle ère demande en matière de traduction et de ses champs
connexes : la PAO et la conception, la réalisation et l’entretien en mode
bilingue ou multilingue des sites Web. C'est-à-dire, la confection de
brochures et manuels électroniques (PDF) à consulter et/ou à récupérer on
line. Nous avons créé dès 1995 un produit à 2 versantsce que nous avons
nommé
WSMT (Web Site
Multilingual Translation) et FDI (Fast Dialer Information). Soit,
Traduction multilingue des sites Web et Information en temps réel pour vos
distributeurs du monde entier respectivement. Ce produit a été aussitôt
après adopté par tout.
(
tourner )
|
|
 |